Make your own free website on Tripod.com
Welcome Bem-vindos

Welcome to Americana
Bem-vindos ao Americana
Please make your selection followed by the pound sign now
Por favor faça a sua seleção pelos números após o sinal

Have You Ever Isto Nunca Te Aconteceu?

Falling,I'm falling
Caindo, eu estou caindo
Have you ever walked through a room
Você já andou por um quarto
But it was more like the room passed around you
Mas,parecia que era o quarto que andava
Llike there was a leash around your neck that pulled you through?
Como se houvesse uma coleira no seu pescoço te puxando?
Have you ever been at some place
Você nunca esteve em algum lugar
Recognizing everybody's face 
Reconhecendo cada pessoa
Until you realized that there was no one there you knew?
Até você perceber que não havia ninguém que você conhecia?
Well I know
Bem, eu sei
Some days my soul's confined and out of mind
Alguns dias minha alma está confinada e também fora da minha mente
Sleeping forever
Dormindo para sempre
Some days I'm so outshined and out of time
Alguns dias estou tão sem brilho e sem tempo
Have you ever?
Isto nunca te aconteceu?
Have you ever buried your face in your hands
Você nunca botou suas mãos na sua cabeça
Cause no one around you understands
Porque ninguém a sua volta te entendia
Or has the slightest idea what it is that makes you be?
Ou tinha a minima idéia do que é isso que faz você ser?
Have you ever felt like there was more
Você nunca se sentiu como se houvesse mais
Like someone else was keeping score
Como se algum outro estivesse marcando os pontos
And what could make you whole was simply out of reach?
E tudo o que lhe satisfaria estava simplesmente fora de alcance?
Someday I'll get it straight but not today
Algum dia eu pegarei honestamente, mas não hoje
Have you ever?
Isto nunca te aconteceu?
Some days my darkest friend is me again
Algum dia, meu amigo misterioso estára em mim de novo
Have you ever?
Isto nunca te aconteceu?
Someday I'll try again and not pretend
Algum dia eu tentarei de novo e não fingirei
This time forever
Desta vez para sempre
Someday I'll get it straight but not today
Algum dia eu pegarei honestamente, mas não hoje
Have you ever?
Isto nunca te aconteceu?
When the truth walks away everybody stays
Quando a verdade aparece todos ficam
Cause the truth about the world is that crime does pay
Porque a verdade sobre o mundo é de que o crime não compensa
So if you walk away who is gonna stay?
Então se você for embora, quem vai ficar?
Cause I'd like to think the world is a better place
Porque eu queria pensar que o mundo é um lugar melhor
I'd like to leave the world as a better place
Eu queria deixar o mundo um lugar melhor
I'd like to think the world
Eu gostaria de pensar no mundo

Staring At The Sun  Olhando O Sol

Maybe life is like a ride on a freeway
Talvez a vida seja uma corrida numa auto-estrada
Dodging bullets while you're trying to find your way
Desvia-se de balas enquanto você tenta achar seu caminho
Everyone's around, but no one does a damn thing
Todos estão por perto mas ninguém se importa
It brings me down, but I won't let them
Isso me deixa puto, mas eu não vou facilitar para eles
If I seem bleak well you'd be correct
Se eu parecer frio, bem você deve estar certo
And if I don't speak it's cause I can't disconnect
Se eu não falar é porque eu não consigo desligar
But I won't be burned by the reflection of the fire in your eyes
Mas eu não vou ser queimado pelo reflexo do fogo nos seus olhos
As you're staring at the sun
Enquanto você olha para o sol   
When I ran I didn't feel like a runaway
Quando eu corri eu não me senti numa fuga 
When I escaped I didn't feel like I got away 
Quando eu escapei eu não me senti longe 
There's more to living than only surviving
Há mais coisas para viver do que só sobreviver
Maybe I'm not there, but I'm still trying
Eu posso não estar lá, mas eu continuo tentando
Though you hear me I don't think that you relate
Apesar de você me ouvir eu não acho que você raciocina
My will is something that you can't confiscate
A minha vontade é algo que você não pode confiscar
So forgive me, but I won't be frustrated by destruction in your eyes
Então me perdoe, mas eu não estarei frustrado pela destruição nos seus olhos

Pretty Fly (For A White Guy) Sangue Bom (Para Um Cara Branco)

And all the girlies say I'm pretty fly for a white guy
E todas as minas dizem que eu sou sangue bom para um cara branco
You know it's kind of hard just to get along today
Você sabe que é meio difícil se dar bem hoje em dia
Our subject isn't cool but he fakes it anyway
O nosso papo não é legal mas ele engana assim mesmo
He may not have a clue, he may not have style
Ele pode não ter noção de nada, ele pode não ter estilo
But everything he lacks, well he makes up in denial
Mas tudo o que falta nele, bem ele disfarça
So don't debate, a player straight
Então não discuta, o cara joga limpo
You know he really doesn't get it anyway
Você sabe, ele não saca nada mesmo
He's gonna play the field, and keep it real
Ele vai entrar no jogo e fazer de conta que é pra valer
For you no way, for you no way
Mas com você não tem jeito, não tem jeito
So if you don't rate, just overcompensate
Então se você não entende, tente compensar
At least you'll know you can always go on Ricki Lake
Pelo menos você conseguirá ir sempre no programa da Ricki Lake
The world needs wannabe's
O mundo precisa de candidatos a estrela
So do that brand new thing
Então entre nesse modismo
He needs some cool tunes, not just any will suffice
Ele precisa ouvir uns sons legais, não pode ser qualquer um
But they didn't have Ice Cube so he bought Vanilla Ice
Mas não tinham o Ice Cube então ele comprou Vanilla Ice
Now cruising in his Pinto, he sees homies as he pass
Agora rodando com o seu carrão ele vê seus manos enquanto passa
But if he looks twice they're gonna kick his lily ass
Mas se ele encará-los denovo eles vão enchê-lo de porrada
Now he's getting a tattoo yeah, he's gettin' ink done
Agora ele está fazendo uma tatuagem, ele está levando a tinta
He asked for a "13" but they drew a "31"
Ele pediu um "13" mas eles fizeram um "31"
Friends say he's trying too hard and he's not quite hip
Os amigos dizem que ele está dando duro e ele não é muito gente boa
But in his own mind he's the dopest trip
Mas na cabeça dele ele é a maior viagem

The Kids Aren't Alright As Crianças Não Estão Bem

When we were young the future was so bright
Quando éramos jovens o futuro era tão claro
The old neighborhood was so alive
A velha vizinhança era tão viva
And every kid on the whole damn street
E cada criança naquela maldita rua
Was gonna make it big and not be beat
Iria crescer e ganhar a vida
Now the neighborhood is cracked and torn
Agora a vizinhança está acabada
The kids are grown up but their lives are worn
As crianças estão crescidas mas suas vidas estão arruinadas
How can one little street swallow so many lives?
Como uma pequena rua consegue engolir tantas vidas?

Chances thrown, nothing's free
Chances desperdiçadas, nada é de graça
Longing for what used to be
Tentando voltar a como era antes
Still it's hard, hard to see
Vidas frágeis, sonhos destruídos.
Fragile lives, shattered dreams
Ainda é difícil de acreditar
Jamie had a chance, well she really did
Jamie teve uma chance e realmente a aproveitou
Instead she dropped out and had a couple of kids
Ao invés de se derrubar e ter filhos
Mark still lives at home cause he's got no job
Mark continua vivendo em casa pois não tem emprego
He just plays guitar and smokes a lot of pot
Ele só toca guitarra e fuma muita maconha
Jay commited suicide
Jay se suicidou
Brandon OD'd and died
Brandon morreu de overdose
What the hell is going on?
O que diabos está acontecendo?
The cruellest dream, reality
O pesadelo agora é real

Feelings Sentimentos
Feelings, nothing more than feelings
Sentimentos, nada mais que sentimentos
Trying to forget my feelings of hate
Tentando esquecer meus sentimentos de ódio
Imagine beating on your face
Me imagino batendo na sua cara
Trying to forget my feelings of hate
Tentando esquecer meus sentimentos de ódio
Feelings, for all my life I'll feel it
Sentimentos, por toda a minha vida vou senti-los
I wish I'd never met you
Queria nunca ter os conhecido
You'll make me sick again
Vocês vão me aborrecer de novo
Feelings, oh oh oh feelings
Sentimentos, oh oh oh sentimentos
Hate on my mind
Ódio na minha mente
Feelings like I never liked you
Sentimentos como se eu nunca tivesse gostado de você
Feelings like I wanna kill you live in my heart
Sentimentos como se eu quisesse te matar vivem no meu coração
Feelings, feelings like I wanna deck you
Sentimentos, sentimentos como se eu quisesse te confundir
Feelings like I've gotta get you out of my life
Sentimentos como se eu tivesse que deixar você fora da minha vida
Feelings, oh oh oh feelings
Sentimentos, oh oh oh sentimentos
The hate's in my eyes
O ódio está nos meus olhos
Feelings, oh oh oh feelings
Sentimentos, oh oh oh sentimentos
You're not very nice
Vocês não são muito legais

She's Got Issues Ela Tem Problemas
I'm seeing this girl and she just might be out of her mind
Estou vendo essa garota e ela deve estar louca
Well she's got baggage and it's all the emotional kind
Bom, ela tem uma bagagem e isso é tudo da parte emocional
She talks about closure and that validation bit
Ela fala sobre discussão e aquelas coisas de validade
I don't mean to be insensitive, but I really hate that shit
Eu não quero parecer insensível mas eu realmente odeio aquela merda
Oh man she's got issues and I'm gonna pay
Cara, ela ainda tem problemas e eu que pago por isso
She thinks she's the victim, yeah
Ela acha que é a vítima
Now I know she'll feel abandoned if I don't stay over late
Agora eu sei que ela se sente abandonada quando eu não passo a noite com ela
And I know she's afraid to commit but it's only our second date
Eu sei que ela está com medo de confiar mas é só o nosso segundo encontro
Oh man she's got issues and I'm gonna pay
Cara, ela ainda tem problemas e eu que pago por isso
She thinks she's the victim but she takes it all out on me
Ela acha que é a vítima mas ela desconta em mim
I don't know why you're messed up
Eu não sei por que você está perdida
I don't know why your whole life is a chore
Eu não sei por que toda a sua vida é uma obrigação
Just do me a favor and check your baggage at the door
Só me faça um favor e cheque a sua bagagem na porta
Now she talks about her ex nonstop, but I don't mind
Agora ela fala sobre o seu ex-namorado mas eu não ligo
But when she calls out his name in bed that's where I draw the line
Mas quando ela grita o nome dele na cama aí eu me importo
You told me a hundred times how your father left and he's gone
Você me disse umas cem vezes como o sei pai se foi
But I wish you wouldn't call me daddy when we're gettin' it on
Mas eu espero que você não me chame de papai quando a gente estiver lá
If you think I'm controlling then why do you follow me around?
Se você acha que eu estou controlando então por que fica me seguindo?
If you're not co-dependent then why do you let others drag you down?
Se você é independente por que você deixa os outros te por para baixo?

Walla Walla Atrás Das Grades

Goodbye my friend, you've messed up again
Adeus meu amigo, você se danou de novo
You're going to prison, you're off to the pen
Você está indo para a prisão, você pegou a pena
You've gotten off easy so many times
Você se deu bem facilmente tantas vezes
But I guess no one told you how to get a life
Mas eu acho que ninguém lhe disse como ter uma vida
The judge wasn't lenient like he was before
O juiz não pegou leve como da última vez
You got three to five and a kick out the door
Você pegou três a cinco anos e um chute na bunda
The public defender really did try
O advogado até que tentou
Too little, too late, you didn't get a life
Muito pouco, tarde demais, você não se saiu bem
I'll see you in walla walla
Te vejo atrás das grades
Slap on the wrist? Well, not this time
Tapa nas costas? Não desta vez
Folsom prison is the destination
O destino é a prisão de Folsom
In the scheme of life we're all just brothers
No plano da vida nós somos todos irmãos
Rehabilitate with all the others now
Limpe o seu nome com todos os outros
Well, I'll see ya
Bom, até a próxima
That car looked so tempting, so easy to drive
Aquele carro pareceu tão tentador, tão fácil de dirigir
Just like that apartment that you burglarized
Exatamente como aquele apartamento que você arrombou
You started to run, but didn't get far
Você tentou correr, mas não foi muito longe
Cause under your arm was a VCR
Pois você levava um vídeo cassete em baixo do braço
Ho ho, not this time my friend
Opa, não desta vez, meu amigo
You'll be in lockdown by ten
Você estará numa cela às dez
I'm afraid you can't talk your way out of this one, son
Estou com medo que você não consiga inventar a desculpa, filho
Now four walls are your 24-hour-a-day, constant companions
Agora quatro paredes são os seus companheiros de toda hora
Have a nice life
Tenha uma boa vida

The End Of The Line O Fim Da Linha

When the siren's flash is gone
Quando o brilho da sirene se vai
And we're left to carry on
E nós somos encarregados de continuar
All the memories are too few
Todas as memórias são tão poucas
When the pastor's music plays
Quando a música do pastor toca
And that casket rolls away
E o caixão se vai
I could live again if you
Eu posso viver novamente
Just stay alive for me
Se você apenas ficar viva comigo
Please stay now, you left me here alone
Por favor fique, você me deixou sozinho aqui
It's the end of the line
É o fim da linha
Please stay, I can't make it on my own
Por favor fique, eu não posso sair dessa soziho
It's the end of the line
É o fim da linha
Make it on my own
Sair dessa sozinho
It's the end of the line
É o fim da linha
Now that you are dead and gone
Agora que você morreu e se foi
And I'm left to carry on
E eu estou encarregado de continuar
I could never smile cause you
Eu não posso sorrir porque você
Won't stay alive for me
Não ficará viva por mim
Finally, your final resting day
Finalmente, seu último dia de descanço
Is without me
É sem mim
I weep and think of brighter days
Eu choro e penso em dias mais brilhantes
What about me?
E eu?
You can't take back, the one mistake
Você não pode voltar, o único erro
That still lives on after life it takes
Foi continuar existindo mesmo depois que sua vida foi tirada
In that one day, that changed our lives
Com isso um dia, que mudou nossas vidas
And bitter memories are left behind
E memórias amargas ficaram para trás

No Brakes Sem freios

Lay awake, I don't give a shit
Deito acordado, eu não estou nem aí
If I even ever wake up in the morning
Como se eu acordasse de manhã
Down below there's a pile of sin
No inferno há uma pilha de pecados
Always waiting for a, waiting for a warning
Sempre esperando por, esperando por um aviso
Burned at the stake, inside I'm blistering
Queimado no poste, estou ampolado por dentro
Not a whisper, looking in you'd never know it
Não é um boato, mesmo assim você nunca iria saber isso
Miles below, I look up again
Milhas a baixo, eu olho denovo
When you snap they say before you never show it
Quando você quebra eles dizem antes mesmo de você mostrar
Someone said it's all right
Alguém disse que isso está tudo bem
Save it now, don't say it for my sake
Guarde isso, não diga isso por minha causa
Someone said it's all right
Alguém disse que isso está tudo bem
Faster now, you know I got no brakes
Agora mais rápido, eu não tenho freios
No brakes
Sem freios
Fuses glow, wounds festering
Fusíveis quentes, feridas apodrecendo
Till the wind comes up and takes it to the last pow
Até que o vento venha
Back and forth, staring at the wall
Para frente e para trás, olhando para a parede
This room's a cage, I know that something's got to give now
Essa sala é uma prisão, sei que alguma coisa tem que ser feita agora

Why Don't You Get A Job? Por Que Você Não Arruma Um Emprego?
My friend's got a girlfriend
Meu amigo arranjou uma namorada
M man he hates that bitch
Cara, ele odeia aquela cadela
He tells me every day
Ele me fala isso todos os dias
He says "man I really gotta loose my chick in the worst kind of way"
Ele diz "cara, eu tenho que chutar a minha garota na pior das maneiras"
She sits on her ass
Ela roda a cidade inteira nas noites
He works his hands to the bone to give her money every payday
E o trabalho dele é coçar os chifres para pagá-la em dia
But she wants more dinero just to stay at home
Mas ela quer mais dinheiro só por ficar em casa
Well my friend you gotta say
Bem meu amigo, você terá que dizer
I won't pay, I won't pay ya, no way
Não vou pagar, não vou te pagar, sem chance
Why don't you get a job?
Por que você não arruma um emprego?
Say no way, say no way, no way
Sem chance, sem chance, sem chance
Why don't you get a job?
Por que você não arruma um emprego?
I guess all his money, well it isn't enough
Eu acho que o dinheiro dele não é suficiente
To keep her bill collectors at bay
Para colocar os coletores de notas na baía
I guess all his money, well it isn't enough
Eu acho que o dinheiro dele não é suficiente
Cause that girl's got expensive taste
Porque essa garota aumenta a minha despesa
Well I guess it ain't easy doing nothing at all
Bem eu acho que não é fácil não fazer nada
But hey man free rides just don't come along every day
Mas cara, essas caronas não se consegue todo dia
Let me tell you about my other friend now
Agora deixa eu te contar sobre uma outra amiga
My friend's got a boyfriend
Minha amiga arranjou um namorado
Man she hates that dick
Cara, ela odeia aquele panaca
She tells me every day
Ela me fala isso todos os dias
He wants more dinero just to stay at home
Ele quer mais dinheiro só por ficar em casa
Well my friend you gotta say
Bem minha amiga, você terá que falar...

Americana Americana

Well I'd like to tell you all about my dream, it's a place
Bem eu quero te contar tudo sobre o meu sonho, é um lugar
Where strip malls abound and diversion's mere moments away
Onde avenidas vazias existem em abundância e os meros momentos de diversão se vão
Where culture's defined by the ones least refined
Onde a cultura é definida por alguns que são menos qualificados
And you'll be left behind if you don't fit in
E você é deixado pra trás se você não se encaixar
It's all distorted in americana my way
É tudo distorcido no meu modo americano
Well my dream has come true
Bem, meu sonho se realizou
My vision has come true
Minhas visões se tornaram realidade
Now give me my cable, fast food, four-by's, that's right away
Agora me dê a minha TV a cabo, fast food, four-by's, esse é o jeito certo
I want it right now cause my generation don't like to wait
Eu quero isso agora porque minha geração não gosta de esperar
My future's determined by thieves, thugs, and vermin
Meu futuro é determinado por ladrões, criminosos e canalhas
It's quite an excursion but it's okay
Isto é uma perfeita excursão, mas tudo bem
Everything's backwards in americana my way
Tudo é atrasado no meu modo americano
Yeah, it's all coming true
Yeah, tudo está virando real
I'm a product of my environment
Eu sou um produto do meu ambiente
So don't blame me, I just work here
Então não me culpe, eu apenas trabalho aqui
My rights are denied by those least qualified
Meus direitos são negados por aqueles menos qualificados
Trading profit for pride but it's okay
Trocando orgulho por lucros, mas tudo bem
My nightmare has come true
Meu pesadelo se tornou realidade
Yeah, it's all coming true
Yeah, tudo isso se tornou realidade

Pay The Man Satisfaça o Homem

See the way the wind blows
Veja como o vento sopra
Lives are intertwined
Vidas estão misturadas
Watch the way the world goes
Veja como o mundo vai
The man deals out our plight
O cara negocia o nosso empenho
Jester in the corner
O palhaço no canto
L laughs without a sound
Ri sem voz
Jester in the corner
O palhaço no canto
Malady abounds in our souls
A doença se espalha nas nossas almas
See the way the sun sets
Veja como o sol se põe
Twilight of this life
Crepúsculo dessa vida
The man is making little bets
O cara está fazendo pequenas apostas
Playing with our lives
Brincando com nossas vidas
All that I believe now anything is possible
Tudo que eu acredito agora é que tudo é possível
A simple explanation for the evil in this world
Uma simples explicação para o mal nesse mundo

And in our souls
E nas nossas almas

Come down to sorry and sable
Desca aqui para se desculpar
It's always the man
É sempre o cara
Always keeping you down
Sempre deixando você abatido
Bow down cause I see it before me
Ajoelhe-se pois eu vi isso diante de mim
Shadow and light
Sombra e luz
That always keeps you running
Que te mantêm sempre correndo
Shut up you talk too much
Cale a boca, você fala demais
Pay the man
Satisfazer o cara
Look at you and your struggle for freedom
Olhe para você e a sua luta pela liberdade
But you ain't nothing
Mas você não é nada
We all pay the man for living
Nós todos pagamos ao cara por viver
Wouldn't it be nice for a change now
Não seria bom para uma mudança
To be unchained?
Sermos libertados?
My life is for me now
A minha vida eu vivo agora
But this is life
Mas essa é a vida